The criticism had, however, been clearly noted. |
Тем не менее это критическое замечание, несомненно, принято к сведению. |
In the process of examining the proposals for the restructuring of HREOC, the Government considered this criticism. |
Правительство рассмотрело это критическое замечание в процессе изучения предложений о реорганизации КПЧРВ. |
Another criticism relates to the notion that the small number of rating agencies would impede the healthy competition that spurs important innovations for rating methodologies. |
Еще одно критическое замечание связано с представлением о том, что небольшое число рейтинговых агентств препятствует здоровой конкуренции, которая порождает важные инновации в отношении рейтинговой методологии. |
Debbie, it wasn't meant as a criticism. |
Дебби, это не имелось в виду как критическое замечание... |
A criticism of the wording relates to the use of the expression "certain provisions". |
З) Критическое замечание, возникающее в связи с этой формулировкой, касается использования выражения "некоторые положения". |
This last criticism coincides with that made by the Islamic Human Rights Commission in its report. |
Это последнее критическое замечание перекликается с критикой, высказанной Исламской комиссией по правам человека в ее вышеупомянутом отчете. |
This criticism appears to be based on a misunderstanding: of course, several civil rights are formulated in a vague and abstract manner. |
Это критическое замечание, как представляется, основывается на недоразумении: ряд гражданских прав, безусловно, имеют расплывчатые и абстрактные формулировки. |
Another criticism is that the theory of the Berkeley group insinuates that authoritarianism exists only on the right of the political spectrum. |
Другое критическое замечание заключалось в том, что теория психологов из Беркли подразумевает, что авторитаризм существует только в правой части политического спектра. |
Another criticism recorded by the mission was that the bodies supervising the transition did not have adequate representation from all sections of society. |
Еще одно критическое замечание, отмеченное миссией, заключалось в том, что в органах, осуществляющих контроль за переходом, неадекватно представлены все слои общества. |
His second criticism was that Pakistan's definition of minorities was unclear and failed to recognize language as an indicator of ethnic identity. |
Его второе критическое замечание касается пакистанского определения меньшинств, формулировка которого является нечеткой и не включает языкового фактора в качестве критерия этнической самобытности. |
The Special Rapporteur further recalled that the other criticism directed against article 21 was that there was no reason to limit it to BITs. |
Кроме того, Специальный докладчик напомнил, что другое критическое замечание в отношении статьи 21 состояло в том, что нет никаких оснований ограничивать сферу ее применения режимом, предусмотренным ДИД. |
The Commission generally endorsed this criticism, although many members continued to stress the importance of peaceful third-party settlement of disputes as an alternative to the taking of countermeasures. |
Комиссия в общем поддержала это критическое замечание, хотя многие члены по-прежнему подчеркивают важность мирного третейского разрешения споров в качестве альтернативы принятию контрмер. |
With regard to the information associated with the forced eviction of indigenous peoples from land without compensation, this criticism has no grounds or justification. |
Что же касается сведений о принудительном выселении коренных народов с их земель без предоставления им компенсации, то это критическое замечание необоснованно и неоправданно. |
Another criticism that was voiced in respect of draft article 18 concerned the burden of proof, which was said to depart from previous regimes. |
Еще одно критическое замечание, высказанное в связи с проектом статьи 18, касалось бремени доказывания, поскольку, как было отмечено, предусматриваемый порядок является отступлением от ранее разработанных режимов. |
Another criticism was that it was unclear whether under the draft article damage caused by the delay would also be recoverable in case of implied delivery deadlines or periods. |
Другое критическое замечание было высказано в отношении неясности по поводу того, подлежит ли также возмещению согласно проекту статьи ущерб, причиненный задержкой в сдаче груза, в случае подразумеваемых конечных дат или сроков сдачи груза. |
A general criticism was that the Office of Equal Opportunity had too little political backing, too few powers and insufficient staffing to fulfill its mandate. |
Общее критическое замечание касалось того, что Управление по обеспечению равных возможностей имеет слишком мало политической поддержки, слишком мало полномочий и испытывает дефицит кадров для того, чтобы выполнять свой мандат. |
Another recurrent criticism is that the Security Council has adopted a selective approach: while it has set up a criminal tribunal on this occasion, it refrained from doing so on other occasions of mass violations of human rights or genocide. |
Другое часто высказываемое критическое замечание заключается в том, что Совет Безопасности взял на вооружение выборочный подход: хотя он создал уголовный трибунал для этого случая, он воздерживался от подобных мер в других случаях массовых нарушений прав человека или геноцида. |
Another particular criticism is that, given the heterogeneity of SMEs, it is virtually impossible for the agency to encompass the range of expertise needed in a single institution. |
Другое конкретное критическое замечание состоит в том, что ввиду разнородности МСП одно такое учреждение практически не может иметь в своем штате специалистов по всем вопросам, которые должны им решаться. |
Before I rebut this criticism, let me remind the Assembly that the passing of rules to govern the conduct of criminal proceedings is among those functions that are not normally exercised by judges. |
Прежде чем я дам ответ на это критическое замечание, позвольте мне напомнить Ассамблее, что принятие правил, регулирующих проведение уголовных судебных заседаний, не входит в круг тех функций, которые обычно выполняются судьями. |
In particular, they had borne in mind the criticism that the first report had not contained sufficient firm evidence of the success of equal opportunities measures. |
В частности, она учла критическое замечание о том, что в первом докладе не содержалось достаточно убедительного доказательства успеха мер по обеспечению равных возможностей. |
Another criticism was directed at the arbitrary change in the composition of the divisions of the Lima High Court, normally done at the start of the judicial year. |
Еще одно критическое замечание касалось произвольного изменения состава отделений Высокого суда Лимы, который, как правило, определяется в начале календарного года. |
Another criticism was that the person specially designated by the tribunal to conduct investigations and coordinate prosecutions should be a prosecutor, based in Kigali, and not a deputy prosecutor as was now the case. |
Еще одно критическое замечание касается того, что лицом, специально назначенным трибуналом для проведения расследований и координации действий по привлечению к ответственности, должен быть один из прокуроров в Кигали, а не заместитель прокурора, как это имеет место сейчас. |
This debate usually gives rise to complaints about the nature of the report of the Council, the most popular criticism being the lack of analysis in the annual report. |
Эти прения обычно вызывают жалобы в отношении характера доклада Совета, при этом самое популярное критическое замечание - отсутствие анализа в ежегодном докладе. |
This could not escape the criticism that the exercise had been unnecessary: it would have been generally sufficient to say that what applied to States was deemed to apply also to international organizations. |
В этой связи не могло не возникнуть критическое замечание о том, что это не было необходимым: в целом было бы достаточно сказать, что те положения, которые применимы к государствам, считаются применимыми также к международным организациям. |
Concerning the remark in paragraph 9 of the report on the subject of the work of the Fifth Committee, he said that it was a factual statement and not a criticism. |
Что касается замечания о работе Пятого комитета в пункте 9, то г-н Пашке отмечает, что это не критическое замечание, а просто констатация факта. |